间。太多东西要讲,可惜即将在各一方,只好深深把这刻尽凝望。”
“来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!”
“临行临别,才顿感哀伤的漂亮。原来全是你,令我的思忆漫长。何年何月,才又可今宵一样。停留凝望里,让眼睛讲彼此立场。当某天。雨点轻敲你窗。当风声吹乱你构想。可否抽空想这张旧模样。”
“来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!啊哈……怎都比不起这宵美丽。亦绝不可使我更欣赏!因今晚的我可共你唱!”
“来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽。都洗不清今晚我所想,因不知哪天再共你唱。”
这首歌的原版,也是日文。原名《夕阳之歌》,而原唱,则是日本战后的歌星近藤真彦。在重新填词后,被后世的陈慧娴唱得大红大紫。
这首歌的曲调和词,都非常符合日本人的口味,并且,由于曲调简单,朗朗上口,在听过几遍主旋律的重复之后,便可以跟着唱了。
许多会汉语的日本人和观看演出的中国人,在李香兰将《千千阙歌》反复唱了两遍后,便跟着调子哼哼了起来——来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千
第二百章 晓之车(5/7)