而是被俘了。”
&俘?!你说弗拉索夫被俘了?”听到这个消息,两人大吃一惊,嘴巴大得可以塞进一枚鹅蛋。屋子里顿时陷入了一片寂静之中。
过了一会儿,等两人把这个令人震惊的信息消化得差不多了,梅列茨科夫才再次严厉地追问道:“奥夏宁娜同志,你是从哪里知道弗拉索夫被俘了?是听说,还亲眼所见的?”
我摇摇头,随即发现这种表达方式不准确,又连忙点了点头,发现还是不对,赶紧回答说:“报告司令员同志,虽然我没有亲眼看到弗拉索夫将军被俘,但我逃出那个村子时,德国人已经把村子围得水泄不通了。”
梅列茨科夫气得重重一拍桌子,猛地站起身来,背着手在屋里来回走动。
也许是他拍桌子动静太大,连外面执勤的少尉都惊动了,他推开房门探进头来,想看看发生了什么。华西列夫斯基冲他摆摆手,示意没事,这里不需要他。少尉向我们敬了个礼,又默默地将房门关上。
&说吧,奥夏宁娜同志。您是如何从皮亚特尼察村子里逃出来的?”梅列茨科夫继续在踱步,而坐在对面的华西列夫斯基神情严肃地开始询问我,连称呼也从亲切的“你”变成了客套的“您”:“您不是说敌人把村子围得水泄不通吗,为什么您能平安无事地逃出来?”
事已至此,有些事情不说是不行了,于是我规规矩矩地讲述自己到村子里的始末:“报告总参谋长同志,事情是这样的。我从德国人的包围圈里逃出来后,阴错阳差来到了皮亚特尼察村,因为听哨兵说集团军司令部就设在村子里,就打算去见见司令员弗拉索夫将军。您也知道,我和弗拉索夫将军是
第三六四章 秘密任务(5/9)