节前后,发行‘可爱动物邮票─大猫熊’邮票和邮折,包含全组邮票、小型张样张和原图明信片的邮折限量二万五千套,每套新台币一百八十元。
“中华邮政公司还表示,大熊猫邮票二枚,将各发行一百万枚,团团独照的邮票面值新台币五元,为平信邮资;圆圆独照邮票面值九元,并将作为台湾寄往中国大陆信函的基本邮资。小型张是团团圆圆合照,面值为二十五元挂号邮资。
“中华邮政傍晚同时公布了大熊猫邮票的样张,中华邮政公司总经理胡雪云表示,照片系经过合法授权,无偿取得。”
“中新社”代表中国官方,对台措词向来极为严谨和谨慎,以上文字有两个值得注意的变动,一是引号内外有别,“熊猫”和“猫熊”并行不悖,体现了对两岸语词差异的尊重。如果在以往,常常是以间接引语表述,一概“熊猫”了之。当“熊猫”遇上“猫熊”,正如我早早预言的那样,许多两岸用语的差异,非但不会造成什么误解,还反倒平添交流的语趣。
二是对台湾的“中华邮政”的表述已经从引号中脱颖而出,进入常态。“中新社”和“新华社”以往对台湾各个行政部门的名称一概打引号,如“行政院”、“交通部”等,也包括“中华邮政”,含有“不承认”的高度疑似,而台湾的“中华邮政”在经过了**当局改名“台湾邮政”的风波之后,又回到了原来的“中华邮政”。可见现在珍惜“中华邮政”这个金字招牌的已经不仅仅是两岸的邮迷了,失去的,才知道它的宝贵!
三是深感“团团”“圆圆”的取名充满了中国人的政治智慧,无论你怎么颠倒,“团团”还是“团团”,“圆圆”也还是
09/1/30当“熊猫”遇上“猫熊”(2/3)